Erros mais comuns dos brasileiros ao aprender inglês


27.03.2019

Erros mais comuns dos brasileiros ao aprender inglês

O português é um idioma de origem latina, enquanto o inglês possui origem germânica. O que isso significa? Que a língua portuguesa possui várias semelhanças com outros idiomas latinos, como o espanhol, o italiano e o francês. Por outro lado, ao aprender um idioma de origem diferente, como no caso do brasileiro tentando aprender inglês, pode haver dificuldades devido à maior quantidade de diferenças de construção e pronúncia. Conheça as questões mais comuns e como solucioná-las:

Confundir palavras parecidas

Em todos os idiomas, há palavras com pronúncias parecidas, mas significados diferentes. É o caso de termos como “word” (palavra) e “world” (mundo), “ear” (orelha) e “year” (ano). Mesmo no nível avançado, alguns alunos podem ter dificuldade em diferenciar. É preciso ouvir e repetir com frequência e atentamente.

Usar uma palavra em inglês com o significado em português

Você já ouviu falar em “falso cognato”? A expressão é usada para designar termos que são escritos de modo semelhante em dois idiomas, mas possuem significados diferentes, o que acaba confundindo o falante. Um exemplo de falso cognato é “costume”, que em inglês significa fantasia. Por isso, ao ver uma expressão desconhecida em outro idioma, mesmo que parecida com o português, é fundamental consultar o dicionário.

Pronúncia do th

Bastante comum na língua inglesa, esse dígrafo não existe na língua portuguesa, o que se torna um desafio para os brasileiros, que acabam pronunciando como “F” ou “T”. Para pronunciar corretamente, coloque a ponta da língua nos dentes superiores. Novamente, torna-se importante ouvir e repetir com frequência e atentamente para notar as diferenças.

Traduzir diretamente do português

Ao aprender inglês, é preciso ter em mente que algumas expressões ou construções do português não existem no outro idioma. É comum, principalmente entre brasileiros começando seus estudos, recorrer ao repertório de sua língua nativa ao falar inglês. Esse erro também é bastante comum no emprego de gírias e expressões. Uma dica: nunca tente traduzir gírias e expressões literalmente, procure pesquisar sobre aquelas que são usadas pelo país e que atendem à sua necessidade.





VER MAIS